نشر مختارات لكتاب برازيليين باللغة العربية
الكاتب البرازيلي من أصل عربي «رضوان نصّار»

تنشر مجلة بيسوا بالشراكة مع مشروع كلمة للترجمة والغرفة التجارية العربية البرازيلية مختارات من 12 كتاباً لكتاب برازيليين بعضهم من أصولٍ عربية. ويعتبر هؤلاء الكتاب من بعض أفضل الكتاب في البرازيل حالياً، منهم ميلتون حاطوم ورضوان نصار. وتشمل القائمة الكاملة ماريا فاليريا ريزندي ومارسيلو معلوف وآنا ميراندو ويوسف ميغيل وسليم ميغيل وميشال سليمان وماركو لوتشيسي ولوسيانا سافاجت وويسنر فراغا وسوكورو أكيولي.

وتتنوع النصوص بين النثر والشعر، فيما لا تزال عناوينها غير متاحة للنشر بعد. وتم اختيار هذه المقتطفات قبل أستاذ الأدب البرازيلي في جامعة السوربون، ليوناردو تونوس. وأنجز الترجمة كل من الدكتورة صفاء جبران أبو شهلا، رئيسة قسم اللغات الشرقية في جامعة ساو باولو والدكتور محمد مصطفى الجاروش، الأستاذ في قسم اللغة العربية في كلية الآداب في جامعة ساو باولو. ويعتبر الأخيران أفضل المترجمين المحترفين المختصين في الأدب البرازيلي. وسيتم توزيع الكتاب باللغة العربية من قبل مشروع كلمة للترجمة الذي تشرف عليه وزارة الثقافة والسياحة في أبو ظبي. 

وقالت "ميرنا كيروز" رئيسة تحرير مجلة بيسوا: "معظم المؤلفين الذين هم جزء من المبادرة لم ينشروا بعد باللغة العربية. لدينا أدب عالي الجودة، ويجب أن نعمل على نشره لأنه يؤمن لنا حواراً ثقافياً مع العالم"، وتضيف بأن نشر الأدب المكتوب البرتغالية في العالم هو أحد أهم أهداف مجلة بيسوا.

وتقول كيروز إن الغاية من نشر هذه المقتطفات هو جمع المؤلفين البرازيليين الذين لديهم تأثير في العالم العربي. ولم يتم اختيار مؤلفين من أصل عربي فقط، فقد كانت الفكرة هي إظهار أن العلاقة بين البرازيل والعالم العربي ليست مرتبطة بالبرازيليين من أصل عربي، بل تتجاوز ذلك. لذلك فهناك كتاب من أصل عربي تم اختيارهم، مثل معلوف، حاطوم، نصار، سليمان وسالم ميغيل، وهناك أيضا كتاب آخرون ليسوا من أصل عربي.

يذكر أن المشروع حالياً في مراحله النهائية. حيث سيتم إصدار المجموعة في مهرجان أبو ظبي للكتاب في شهر مارس/آذار من العام القادم.